"the tail wagging the dog" 的Japanese翻译
释义
重要ではない部分が全体を支配している状態を指します。
用法说明(Japanese)
ビジネスや政治などで批判的に使われることが多く、比喩表現です。実際の動物には使いません。
例句
The manager lets the intern make all the decisions—it's the tail wagging the dog.
マネージャーがインターンにすべての決定を任せている―まさに**尻尾が犬を振る**状態だ。
If the marketing team controls the whole company, that's the tail wagging the dog.
もしマーケティングチームが全社を支配していれば、それは**尻尾が犬を振る**だ。
When my kids decide what we eat every night, that's the tail wagging the dog.
毎日子供たちが夕食を決めるのは、まさに**尻尾が犬を振る**状態です。
Honestly, letting one angry customer change our whole policy feels like the tail wagging the dog.
正直、一人のクレーム客のために会社の方針を変えるのは**尻尾が犬を振る**だと思う。
This is a classic case of the tail wagging the dog—the IT department can't decide the whole company's schedule!
これは典型的な**尻尾が犬を振る**のケースです—IT部門が全社のスケジュールを決めるわけにはいきません!
If the assistant starts running the office, you really have the tail wagging the dog.
もしアシスタントがオフィスを仕切り始めたら、それこそ**尻尾が犬を振る**状態だよ。