输入任意单词!

"the tail wagging the dog" 的Chinese (Traditional)翻译

本末倒置

释义

指次要部分反而控制了主要部分,主次顛倒。

用法说明(Chinese (Traditional))

屬於非正式語境,常用於批評組織、政治或管理中的主次顛倒。僅作比喻用途,無字面意思。

例句

The manager lets the intern make all the decisions—it's the tail wagging the dog.

經理讓實習生做所有決定,這就是**本末倒置**。

If the marketing team controls the whole company, that's the tail wagging the dog.

如果行銷團隊主導了整家公司,就是**本末倒置**。

When my kids decide what we eat every night, that's the tail wagging the dog.

每天晚上讓孩子決定喫什麼,就是**本末倒置**。

Honestly, letting one angry customer change our whole policy feels like the tail wagging the dog.

說真的,讓一個生氣的客戶改變我們所有政策,這真的是**本末倒置**。

This is a classic case of the tail wagging the dog—the IT department can't decide the whole company's schedule!

這正是**本末倒置**的經典案例——IT部門不能決定整家公司的行程!

If the assistant starts running the office, you really have the tail wagging the dog.

如果助理開始管理辦公室,那真的就是**本末倒置**了。