输入任意单词!

"the tail wagging the dog" 的Chinese (Simplified)翻译

本末倒置

释义

指次要部分反而控制了主要部分,主次颠倒。

用法说明(Chinese (Simplified))

属于非正式语境,多用于批评组织、政治或管理中的主次颠倒问题。不能用于字面场景,只作比喻。

例句

The manager lets the intern make all the decisions—it's the tail wagging the dog.

经理让实习生做所有决定,简直是**本末倒置**。

If the marketing team controls the whole company, that's the tail wagging the dog.

如果市场团队主导了整个公司,就是**本末倒置**。

When my kids decide what we eat every night, that's the tail wagging the dog.

每晚让孩子决定吃什么,完全是**本末倒置**。

Honestly, letting one angry customer change our whole policy feels like the tail wagging the dog.

说真的,让一个生气的客户改变我们所有政策,这简直是**本末倒置**。

This is a classic case of the tail wagging the dog—the IT department can't decide the whole company's schedule!

这就是典型的**本末倒置**案例——IT部门不能决定整个公司的时间表!

If the assistant starts running the office, you really have the tail wagging the dog.

如果助理开始管理办公室,那真的是**本末倒置**了。