"the straw that broke the camel's back" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Esta expressão significa um pequeno problema final que, após uma série de problemas, faz tudo colapsar ou uma pessoa perder a paciência.
用法说明(Portuguese (PT))
Muito usada em português europeu como 'a gota de água'. Uma situação pequena que, após muitas outras, faz alguém perder a paciência. Não é o maior problema, mas sim o último da sequência.
例句
Losing my keys this morning was the straw that broke the camel's back after a terrible week.
Perder as minhas chaves esta manhã foi **a gota de água** depois de uma semana terrível.
Her computer crashing was the straw that broke the camel's back and she started crying.
O computador dela avariar foi **a gota de água** e ela começou a chorar.
Getting sick was the straw that broke the camel's back after so much stress.
Ficar doente foi **a gota de água** depois de tanto stress.
It was already a tough day, but the bad news was the straw that broke the camel's back for me.
O dia já era difícil, mas a má notícia foi **a gota de água** para mim.
I've been patient, but the extra work was the straw that broke the camel's back.
Tive paciência, mas o trabalho extra foi **a gota de água**.
When he yelled at me for no reason, it was the straw that broke the camel's back and I finally quit.
Quando ele gritou comigo sem razão, foi **a gota de água** e eu finalmente despedi-me.