"the apple does not fall far from the tree" 的Russian翻译
释义
Это выражение означает, что дети часто похожи на своих родителей внешне, по характеру или способностям.
用法说明(Russian)
Обычно говорят о сходствах между родителями и детьми, как в хорошем, так и в плохом смысле.
例句
People say the apple does not fall far from the tree when they see a child act like their parent.
Когда видят, что ребёнок ведёт себя как родитель, говорят: **яблоко от яблони недалеко падает**.
Sarah is talented at music, just like her father—the apple does not fall far from the tree.
Сара талантлива в музыке, прямо как её отец — **яблоко от яблони недалеко падает**.
Tom got in trouble at school, just like his dad did. The apple does not fall far from the tree.
Том попал в неприятности в школе, как когда-то его отец. **Яблоко от яблони недалеко падает**.
When I saw Anna arguing like her mom, I thought, 'the apple does not fall far from the tree.'
Когда я увидела, как Анна спорит, как её мама, я подумала: '**яблоко от яблони недалеко падает**'.
You play soccer just like your dad—the apple does not fall far from the tree!
Ты играешь в футбол, как твой папа — **яблоко от яблони недалеко падает**!
No wonder Emily loves reading—her mom's a librarian. The apple does not fall far from the tree.
Неудивительно, что Эмили любит читать—её мама библиотекарь. **Яблоко от яблони недалеко падает**.