"that's show business" 的Chinese (Traditional)翻译
這就是演藝圈
释义
這個表達表示在演藝圈裡,失望、意外和起伏是很正常的。人們會用這句話來接受事情不如預期時的情況。
用法说明(Chinese (Traditional))
非正式用語,有時帶點無奈或幽默,用於娛樂或創意產業遇到失敗或意外時,有時更廣泛用來形容生活的無常。
例句
The actor forgot his lines, but that's show business.
演員忘詞了,但**這就是演藝圈**。
Sometimes the show is a hit, sometimes it's not—that's show business.
有時演出成功,有時失敗——**這就是演藝圈**。
They cancelled the concert at the last minute. That's show business.
演唱會臨時取消了。**這就是演藝圈**。
We rehearsed for weeks and then the director quit—well, that's show business.
我們排練了好幾週,結果導演退出了——唉,**這就是演藝圈**。
Lost the part again? Hey, that's show business—better luck next time!
又沒拿到角色?嘿,**這就是演藝圈**——下次加油!
When the audience laughed at the wrong time, all we could say was, 'that's show business.'
觀眾在不對的時候笑了,我們只能說:“**這就是演藝圈**。”