"spread on thick" 的Japanese翻译
大げさに褒めるお世辞を言いすぎる
释义
相手を喜ばせたり印象づけたりするために、褒め言葉や話を大げさに言うこと。
用法说明(Japanese)
カジュアルな場面で使われ、褒め言葉やお世辞が行き過ぎていると指摘する時によく用いる。「spread it on thick」「lay it on thick」はどちらも同じ意味。
例句
He sure likes to spread on thick when talking to his boss.
彼は上司と話すとき本当に**お世辞を言いすぎる**ね。
Don't spread on thick; just tell the truth.
**大げさに言わないで**、本当のことを言って。
She always spreads on thick when she wants something.
彼女はほしいものがあるとき、いつも**大げさに褒める**。
Wow, you really spread on thick with those compliments!
うわー、あなた本当にあの褒め言葉で**大げさに言ったね**!
You don't have to spread on thick; I already said yes.
もう**大げさに褒めなくても**いいよ。もうOKって言ったから。
He spreads it on thick every time he tells that story about his vacation.
彼は休暇の話をするたびに毎回**大げさに言う**。