输入任意单词!

"slippery as an eel" 的Russian翻译

скользкий как угорь

释义

Описывает человека, которого трудно поймать или добиться от него прямого ответа—он уходит от прямых вопросов или ситуаций.

用法说明(Russian)

Неофициальное и ироничное выражение. Чаще о хитрых политиках, преступниках, или людях, которые уклоняются от ответственности. Не для реальных скользких объектов.

例句

The thief was slippery as an eel and escaped the police easily.

Вор был **скользкий как угорь** и легко ушел от полиции.

Negotiating with him is tough—he's slippery as an eel.

С ним торговаться сложно—он **скользкий как угорь**.

Every time I ask where he was, he acts slippery as an eel.

Всякий раз, когда я спрашиваю, где он был, он ведет себя **скользкий как угорь**.

He's slippery as an eel—good luck getting a straight answer out of him.

Он **скользкий как угорь**—попробуй-ка получить от него прямой ответ.

You can't trust her promises, she's slippery as an eel when it comes to keeping her word.

Нельзя доверять её обещаниям – она **скользкая как угорь**, когда речь о выполнении слов.

That politician dodged every tough question—he's slippery as an eel for sure.

Тот политик уклонился от всех сложных вопросов—он точно **скользкий как угорь**.