输入任意单词!

"shuffle off this mortal coil" 的Urdu翻译

اس فانی دنیا کو چھوڑ دینادنیا سے رخصت ہونا

释义

یہ ادبی یا شاعرانہ انداز میں مرنے یا دنیا کو چھوڑنے کے معنی میں استعمال ہوتا ہے۔

用法说明(Urdu)

یہ فقرہ زیادہ تر ادب یا شاعری میں نرمی یا گہرائی سے موت کی طرف اشارہ کرنے کے لیے آتا ہے۔ روزمرہ استعمال کے لیے نہیں اور جدید زبان کا حصہ نہیں ہے۔

例句

Some poets use 'shuffle off this mortal coil' to mean someone has died.

کچھ شعراء '**اس فانی دنیا کو چھوڑ دینا**' کا استعمال موت کے معنوں میں کرتے ہیں۔

He hoped to leave peacefully when he finally 'shuffled off this mortal coil'.

اس نے امید کی کہ جب وہ آخرکار '**اس فانی دنیا کو چھوڑ دے**' تو سکون سے جائے۔

The old actor spoke about how everyone must 'shuffle off this mortal coil' one day.

بوڑھے اداکار نے کہا کہ ایک دن ہم سب کو '**اس فانی دنیا کو چھوڑ دینا**' ہے۔

It's never easy when someone you love 'shuffles off this mortal coil'.

جب کوئی پیارا '**اس فانی دنیا کو چھوڑ دیتا ہے**' تو یہ کبھی آسان نہیں ہوتا۔

He quoted Hamlet, saying we all must 'shuffle off this mortal coil' eventually.

اس نے ہیملٹ کا حوالہ دیتے ہوئے کہا کہ بالآخر ہم سب کو '**اس فانی دنیا کو چھوڑنا پڑے گا**'۔

Some writers use 'shuffle off this mortal coil' to soften the topic of death in their stories.

کچھ مصنفین اپنی کہانیوں میں موت کے معاملے کو نرم کرنے کے لیے '**اس فانی دنیا کو چھوڑ دینا**' استعمال کرتے ہیں۔