"short end of the stick" 的Arabic翻译
释义
إذا حصلت على 'الطرف القصير من العصا'، فهذا يعني أنك حصلت على الأقل أو تعرضت للظلم أو النتيجة السيئة في موقف ما.
用法说明(Arabic)
تعبير اصطلاحي غير رسمي يُستخدم لوصف الظلم أو الحصول على الأقل مقارنة بالآخرين. غالبًا ما يُقال 'get the short end of the stick'. لا يُستخدم بشكل حرفي ولا في السياق الرسمي كثيرًا.
例句
He always gets the short end of the stick at work.
هو دائمًا **يحصل على أقل نصيب** في العمل.
I got the short end of the stick in that deal.
في تلك الصفقة **تعرضت للظلم**.
Children often feel like they have the short end of the stick.
الأطفال غالباً يشعرون أنهم **يحصلون على أقل نصيب**.
Whenever there's extra work, I end up with the short end of the stick.
كلما كان هناك عمل زائد، أنا من **يحصل على الطرف القصير**.
We split the bill, but I think I got the short end of the stick this time.
قسمنا الفاتورة، لكن أعتقد أنني هذه المرة **تعرضت للظلم**.
If you don't speak up, you'll keep ending up with the short end of the stick.
إذا لم تعبر عن نفسك، ستبقى دائمًا **تحصل على أقل نصيب**.