"shoot the messenger" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Culpar ou punir quem traz más notícias, em vez de tratar do verdadeiro problema.
用法说明(Portuguese (BR))
Expressão idiomática, não deve ser entendida literalmente. Diz-se quando alguém desconta a frustração em quem dá más notícias. Muito usada em conselhos: 'Não mate o mensageiro!'.
例句
Please don’t shoot the messenger—I’m just telling you what the boss said.
Por favor, não **mate o mensageiro**—só estou te contando o que o chefe disse.
Every time there’s bad news, he tries to shoot the messenger.
Toda vez que há más notícias, ele tenta **matar o mensageiro**.
Don’t shoot the messenger if you don’t like what you hear.
Não **mate o mensageiro** se não gostar do que ouvir.
I’m only the messenger, so don’t shoot the messenger!
Sou só o mensageiro, então não **mate o mensageiro**!
Whenever there’s a problem, it feels like staff just want to shoot the messenger instead of fixing it.
Sempre que tem um problema, parece que a equipe só quer **matar o mensageiro** ao invés de resolver.
Look, I’m not responsible for the changes—don’t shoot the messenger just because I’m telling you about them.
Olha, não sou responsável pelas mudanças—não **mate o mensageiro** só porque estou avisando.