"run around like a chicken with its head cut off" 的Chinese (Simplified)翻译
释义
形容因为慌乱或压力大而手忙脚乱、毫无头绪地做事。
用法说明(Chinese (Simplified))
这是幽默口语表达,形容手忙脚乱但效率不高,不用于正式场合。常用在描述生活或工作压力大时。
例句
When the guests arrived early, Mom ran around like a chicken with its head cut off.
客人提前到了,妈妈**像无头苍蝇一样乱跑**。
I forgot my homework at home and ran around like a chicken with its head cut off looking for it.
我把作业忘在家里了,**像无头苍蝇一样乱跑**地找。
During the fire drill, some kids ran around like chickens with their heads cut off.
火灾演习时,有些孩子**像无头苍蝇一样乱跑**。
Honestly, I was running around like a chicken with its head cut off trying to meet the deadline.
说真的,赶截止日期时我**像无头苍蝇一样乱跑**。
Every Black Friday, shoppers run around like chickens with their heads cut off looking for deals.
每年黑色星期五,顾客**像无头苍蝇一样乱跑**抢折扣。
Don't run around like a chicken with its head cut off—just focus on one thing at a time.
别**像无头苍蝇一样乱跑**,一次专注做一件事就好。