"rub your nose in it" 的Chinese (Traditional)翻译
當面羞辱某人揭某人傷疤
释义
不斷提醒某人他們的錯誤或失敗,目的是讓對方感到尷尬或羞辱。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是非正式的慣用語,多用於消極情況,比喻不停提及某人錯誤來羞辱對方,無實際動作。
例句
Please don't rub my nose in it. I already feel bad about the mistake.
請不要**當面羞辱我**,我已經為這個錯誤感到難過了。
He keeps rubbing her nose in it every time she forgets something.
她每次忘記事情,他就會**揭她傷疤**。
It's not nice to rub his nose in it just because you did better.
僅僅因為你做得更好,**揭他傷疤**是不好的。
Okay, I messed up. Do you really have to rub my nose in it every single time?
好吧,我搞砸了。你真的每次都要**揭我傷疤**嗎?
She doesn't just let things go—she loves to rub your nose in it if you slip up.
她從不輕易放過,總愛在你犯錯時**當面羞辱你**。
Trust me, no one likes getting their nose rubbed in it, especially after owning up to what happened.
相信我,沒有人喜歡被**揭傷疤**,尤其是在他們已經承認錯誤之後。