"raised by wolves" 的Korean翻译
释义
누군가가 예절 없이 무례하게 행동할 때, 마치 문명 세계에서 자라지 않은 것처럼 빈정거리거나 농담조로 쓰는 표현입니다.
用法说明(Korean)
실제로 늑대에게 자랐다는 뜻이 아니며, 상대방이 예의 없을 때 장난스럽게 또는 살짝 비판하며 씁니다. 'Were you raised by wolves?'처럼 질문 형태로도 자주 사용됨.
例句
He eats with his hands like he was raised by wolves.
그는 마치 **늑대에게 자란** 것처럼 손으로 밥을 먹는다.
My mother always says, 'Were you raised by wolves?' when I forget my manners.
엄마는 내가 예의를 잊을 때마다 '너 혹시 **늑대에게 자란** 거야?'라고 하신다.
People might think she was raised by wolves because she never says 'please' or 'thank you'.
그녀는 '제발', '감사합니다' 같은 말을 전혀 안 해서 사람들이 **늑대에게 키워진** 줄 알 수도 있다.
Come on, close your mouth when you chew! Were you raised by wolves or something?
제발, 씹을 때 입 좀 닫아! 혹시 **늑대에게 자란** 거 아니지?
All this mess in your room—it looks like you were raised by wolves!
너 방이 이렇게 엉망이라니, 마치 **늑대에게 자란** 것 같아!
I forgot to take off my shoes in her house and she joked, 'Wow, were you raised by wolves?'
그녀 집에서 신발을 벗는 걸 깜빡했더니, 그녀가 농담으로 '와, **늑대에게 자란** 거야?'라고 했다.