"put the finger on" 的Chinese (Traditional)翻译
告發指認 (罪犯)
释义
揭露某人的身份,特別是向當局舉報,通常帶有背叛或告密的意思。
用法说明(Chinese (Traditional))
非正式且口語用法,主要用於美式英語。常用於犯罪或錯事相關的情境,帶有背叛、出賣的負面意味。有如“檢舉 (snitch on)”等相似說法。
例句
He decided to put the finger on his partner to avoid jail.
他決定**告發**夥伴,以避免入獄。
She refused to put the finger on anyone in the group.
她拒絕**告發**團隊裡的人。
The police asked him to put the finger on the thief.
警察要他**指認**小偷。
Nobody wants to be the one to put the finger on their friends.
沒有人想**告發**自己的朋友。
He finally put the finger on the mastermind behind the scam.
最後他**指認**了詐騙案的主嫌。
It takes courage to put the finger on someone dangerous.
舉發危險的人需要勇氣。