"put the boot in" 的Hindi翻译
释义
जब कोई व्यक्ति पहले से ही मुश्किल में हो, तो उसे और नुकसान पहुँचाना या और बुरा करना।
用法说明(Hindi)
यह एक मुख्यतः ब्रिटिश मुहावरा है और अनौपचारिक है। जब कोई पहले ही दुःखी या कमजोर हो, तो उसपर और वार करना। आम तौर पर बोलचाल में इस्तेमाल होता है।
例句
After he lost his job, people started to put the boot in with harsh comments.
उसके नौकरी खोने के बाद लोग और भी बुरी बातें कहकर **गिरा पर और मारना** शुरू कर दिए।
Don't put the boot in when he's already having a bad day.
जब उसका दिन पहले से ही खराब है, तो **गिरा पर और मत मारो**।
Some fans like to put the boot in when their team loses.
कुछ प्रशंसक अपनी टीम हारने पर भी **गिरा पर और मारना** पसंद करते हैं।
He was already struggling, but his boss really put the boot in during the meeting.
वह पहले ही परेशान था, लेकिन उसके बॉस ने मीटिंग में सच में **गिरा पर और मारा**।
It's unfair to put the boot in when someone's already down.
जब कोई पहले से ही गिरे हुए हैं, तो **गिरा पर और मारना** अनुचित है।
Every time the company has problems, the media loves to put the boot in.
हर बार जब कंपनी में समस्या आती है, मीडिया **गिरा पर और मारना** पसंद करता है।