"put the boot in" 的Chinese (Simplified)翻译
落井下石趁机打击
释义
在某人已经很弱或有困难时,还进一步攻击或伤害他们,往往带有不公平或残忍的意味。
用法说明(Chinese (Simplified))
主要用于英式英语,口语表达。暗示在别人已经倒霉时落井下石,可用于身体或言语攻击。美式英语不常用。
例句
After he lost his job, people started to put the boot in with harsh comments.
他失业后,人们开始用严厉的话语**落井下石**。
Don't put the boot in when he's already having a bad day.
他已经过得很糟了,别再**落井下石**了。
Some fans like to put the boot in when their team loses.
有些球迷喜欢在自己队输球时**落井下石**。
He was already struggling, but his boss really put the boot in during the meeting.
他已经很难受了,老板在会议上又**落井下石**。
It's unfair to put the boot in when someone's already down.
在某人已经倒霉时再**落井下石**是不公平的。
Every time the company has problems, the media loves to put the boot in.
每当公司出问题,媒体就喜欢**落井下石**。