输入任意单词!

"put lipstick on a pig" 的Chinese (Traditional)翻译

粉飾太平徒勞掩飾(字面:給豬塗口紅)

释义

為了讓事情看起來更好而做表面功夫,但實際問題沒有解決。

用法说明(Chinese (Traditional))

這是一個非正式且帶點幽默的比喻,常用於批評只做表面文章,未觸及根本的情境。商業、政治語境常見。僅限比喻用法。

例句

You can't fix the old car by just putting lipstick on a pig.

只 **粉飾太平** 是修不好這輛老車的。

Painting the walls is just putting lipstick on a pig if the building is falling apart.

大樓都要倒了,粉刷牆壁只是**粉飾太平**。

Changing the menu won't help if the food is bad—it's just putting lipstick on a pig.

若餐點本身不好,換菜單只是**徒勞掩飾**。

They tried to improve customer service, but it was just putting lipstick on a pig because the real issue was their faulty product.

他們試著提升客服,但那只是**粉飾太平**,根本問題是產品有缺陷。

We can redesign the website all we want, but that's just putting lipstick on a pig if people don't like our service.

我們怎麼改網站設計都好,如果大家不喜歡我們的服務,還是**粉飾太平**。

You can dress up the plan, but honestly, that's just putting lipstick on a pig.

你可以把計畫包裝得再好,說真的還是**粉飾太平**。