输入任意单词!

"pussyfoot around" 的Japanese翻译

はっきり言わずにごまかす遠回しにする

释义

相手にはっきり言わず、遠回しな言い方や態度をとること。

用法说明(Japanese)

カジュアルな場面で使い、はっきりしない態度や言葉を批判するときによく使われます。'beat around the bush' と似た使い方です。

例句

Stop pussyfooting around and tell me the truth.

もう**はっきり言わずにごまかす**のはやめて、本当のことを言って。

The manager doesn't like it when people pussyfoot around during meetings.

マネージャーは会議で誰かが**遠回しに**するのを好まない。

If you keep pussyfooting around, the problem will never be solved.

このまま**はっきり言わず**にいると、問題は解決しないよ。

I'm tired of pussyfooting around my boss—I'm just going to ask for a raise.

もう上司に**遠回しにしている**のが疲れた。思い切って給料アップを頼んでみる。

Let's not pussyfoot around—what do you really think about her idea?

**はっきり言わずにごまかす**のはやめて、彼女のアイデアについてどう思うか正直に言って。

Politicians love to pussyfoot around tough questions instead of giving straight answers.

政治家は難しい質問になると**はっきり言わずにごまかす**のが好きだ。