"pushed for cash" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Estar com pouco dinheiro; não ter dinheiro suficiente para pagar coisas que você precisa ou deseja.
用法说明(Portuguese (BR))
Expressão informal, usada em conversas do dia a dia. Outras formas comuns: 'sem grana', 'duro', 'apertado'. Refere-se normalmente a situações temporárias, não pobreza duradoura.
例句
Sorry, I can't go out tonight—I'm pushed for cash.
Desculpa, não posso sair hoje à noite—estou **apertado de grana**.
She was pushed for cash after paying all her bills.
Ela ficou **apertada de grana** depois de pagar todas as contas.
I'm pushed for cash, so I can't buy that now.
Estou **apertado de grana**, então não posso comprar isso agora.
If you're ever pushed for cash, try selling some old things online.
Se você estiver **apertado de grana**, tente vender coisas antigas online.
Being pushed for cash is no fun, but everyone goes through it sometimes.
Ficar **apertado de grana** não é legal, mas todo mundo passa por isso às vezes.
After the holiday season, I'm always pushed for cash until my next paycheck.
Depois das festas de fim de ano, sempre fico **apertado de grana** até o próximo salário.