"protest too much" 的Spanish翻译
释义
Si alguien 'exagera al negar', lo niega con tanta fuerza o frecuencia que la gente sospecha que en realidad es cierto lo que niega. Se implica que tanta negación resulta sospechosa.
用法说明(Spanish)
Se usa mucho cuando alguien niega ser culpable o sentir atracción, y suena insincero. Expresión semi formal, suele estar asociada a la desconfianza. Proviene de Shakespeare.
例句
Whenever you mention chocolate, he protests too much that he doesn't like it.
Siempre que mencionas el chocolate, él **exagera al negar** que le gusta.
She protests too much when people ask if she's afraid of dogs.
Ella **protesta demasiado** cuando le preguntan si tiene miedo a los perros.
If you protest too much, others might not believe you.
Si **protestas demasiado**, los demás pueden no creerte.
You say you don't care, but you protest too much—are you sure?
Dices que no te importa, pero **exageras al negar**. ¿Seguro?
The more you protest too much, the more suspicious it sounds.
Mientras más **protestas demasiado**, más sospechoso suena.
Everyone believed him at first, but then he started to protest too much and people got suspicious.
Todos le creyeron al principio, pero luego empezó a **protestar demasiado** y la gente sospechó.