输入任意单词!

"pour oil on troubled water" 的Japanese翻译

波風を立てないようにする揉め事をおさめる

释义

争いごとや緊張した場面を、落ち着かせて平和にしようとすることを表す表現です。人々の間の対立や問題を和らげたいときに使います。

用法说明(Japanese)

フォーマルやビジネスの場面でよく使われるイディオムです。「油を注ぐ」とは逆の意味ですので注意してください。対立を和らげるときに使いましょう。

例句

She tried to pour oil on troubled water during the family argument.

彼女は家族の口論のときに**波風を立てないようにした**。

The teacher often pours oil on troubled water when students fight.

生徒同士が喧嘩すると、先生はよく**揉め事をおさめる**。

He wanted to pour oil on troubled water after the meeting became heated.

会議が白熱した後、彼は**波風を立てないようにしたかった**。

Whenever there's drama at work, Jane steps in to pour oil on troubled water.

職場でトラブルがあるたびに、ジェーンは**揉め事をおさめに入る**。

He has a real talent for pouring oil on troubled water in tense meetings.

彼は緊張した会議で**揉め事をおさめる**のが本当に得意です。

Sometimes, all it takes is one person to pour oil on troubled water and change the mood.

時には、たった一人が**揉め事をおさめれば**雰囲気が変わることもある。