"poke the bear" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Provocar intencionalmente alguém que provavelmente vai ficar zangado ou causar problemas. Usado para avisar que não se deve irritar alguém.
用法说明(Portuguese (PT))
Expressão informal, usada sobretudo para avisar que não se deve provocar quem pode reagir negativamente. Equivale a 'não metas o pau na cobra.' Refere-se a figuras de autoridade ou pessoas temperamentais. Não tem sentido literal.
例句
Don't poke the bear if you want to avoid trouble.
Não **provoques o urso** se quiseres evitar confusão.
He kept asking annoying questions, really poking the bear.
Ele continuava a fazer perguntas irritantes, realmente **a provocar o urso**.
You shouldn't poke the bear by arguing with your boss.
Não devias **provocar o urso** ao discutir com o teu chefe.
Why poke the bear when things are finally going well?
Para quê **provocar o urso** agora que tudo está a correr bem?
She likes to poke the bear, just to see people's reactions.
Ela gosta de **provocar o urso**, só para ver a reação das pessoas.
You already got away with it—don't poke the bear again!
Já te safaste desta—não voltes a **provocar o urso**!