"packed to the gills" 的Japanese翻译
超満員ぎゅうぎゅう詰め
释义
ある場所や物が人や物でぎっしり詰まって、もうこれ以上入らない状態。
用法说明(Japanese)
この表現はカジュアルでユーモラスな響きがあります。満員電車や混雑した店など、実際に物理的に詰まっている場面で使います。フォーマルな文書では使いません。
例句
The bus was packed to the gills this morning.
今朝、バスは**ぎゅうぎゅう詰め**だった。
The stadium was packed to the gills for the game.
試合のとき、スタジアムは**超満員**だった。
My suitcase is packed to the gills.
私のスーツケースは**ぎゅうぎゅう詰め**だ。
By the time we arrived, the restaurant was already packed to the gills.
私たちが着いたときには、すでにレストランは**超満員**だった。
This train is always packed to the gills during rush hour.
この電車はラッシュアワーになるといつも**ぎゅうぎゅう詰め**だ。
We tried to get into the club, but it was packed to the gills and they weren't letting anyone else in.
クラブに入ろうとしたけど、**超満員**で誰も入れてもらえなかった。