"of all the nerve" 的Chinese (Simplified)翻译
真是太无礼了!太放肆了!
释义
这个短语用来表达对某人无礼或大胆行为的震惊、不敢相信或生气。意思是你觉得对方极其无理。
用法说明(Chinese (Simplified))
非常口语化,常带有不满或讽刺色彩,用于对他人大胆或无礼行为的反应。经常出现在日常口语或老电影、文学中。类似“真无礼!”不用在正式场合。
例句
Of all the nerve, he parked in my spot again!
**真是太无礼了**,他又停在了我的车位上!
She told the boss I was late—of all the nerve!
她还告诉老板我迟到了——**太放肆了**!
Of all the nerve, he didn't even say thank you.
**真是太无礼了**,他连谢谢都没说。
You took my lunch from the fridge? Of all the nerve!
你把我的午餐从冰箱拿走了?**真是太无礼了**!
Of all the nerve—she borrowed my jacket and spilled coffee on it, then said nothing.
**真是太无礼了**—她还借了我的夹克,把咖啡洒在上面,居然一句话都没说。
I can't believe he complained about the gift. Of all the nerve!
他居然还抱怨礼物。**真是太无礼了**!