"loose lips sink ships" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Essa expressão significa que falar sem cuidado pode causar problemas sérios, especialmente ao revelar segredos ou informações importantes.
用法说明(Portuguese (BR))
Expressão idiomática e de tom sério ou bem-humorado. Usada para alertar que falar demais, especialmente sobre assuntos confidenciais, pode trazer consequências ruins. Muito usada para sugerir que se deve ter cautela ao comentar certos temas.
例句
Remember, loose lips sink ships. Don’t talk about the project outside the team.
Lembre-se, **quem fala demais se complica**. Não fale sobre o projeto fora da equipe.
The manager said, 'loose lips sink ships,' so everyone kept quiet.
O gerente disse: '**palavras soltas causam problemas**' e todos ficaram em silêncio.
Be careful what you say. Loose lips sink ships!
Cuidado com o que diz. **Quem fala demais se complica**!
He accidentally told the media our plans. Well, you know what they say—loose lips sink ships.
Ele contou nossos planos para a imprensa sem querer. Já sabe o que dizem: **quem fala demais se complica**.
Whenever we have confidential news, our boss always reminds us that loose lips sink ships.
Sempre que temos notícias confidenciais, nosso chefe lembra: **quem fala demais se complica**.
Gossip in the office spreads quickly, and as they say, loose lips sink ships—so watch what you tell people.
Fofoqueiros no escritório espalham tudo rápido e, como dizem, **quem fala demais se complica**—cuidado com o que você conta.