"lip service" 的Chinese (Traditional)翻译
嘴上功夫口頭應付
释义
當某人說支持或相信某事,但實際上並沒有採取任何實際行動。
用法说明(Chinese (Traditional))
通常表示負面,批評空口說白話,多見於商業、政治與社會議題,常用“pay lip service to”。
例句
The company gave lip service to environmental issues but changed nothing.
公司對環保問題只是**嘴上功夫**,但實際上什麼都沒變。
He paid lip service to equality, but his actions showed otherwise.
他只是**口頭應付**平等,行動卻不是那回事。
Politicians often pay lip service to public demands.
政客們對大眾訴求常常只是**嘴上功夫**。
Don’t just give me lip service—do something to help.
別只給我**嘴上功夫**,實際做點幫助吧。
The manager paid lip service to the team’s concerns during the meeting.
經理會議時只對團隊的擔憂**口頭應付**。
Everyone talks about change, but most of it is just lip service.
大家都在談改變,其實大多隻是**嘴上功夫**。