"let the perfect be the enemy of the good" 的Russian翻译
释义
Эта поговорка советует не отвергать хорошее только потому, что оно не идеально. Иногда лучше принять хороший результат, чем стремиться к идеалу.
用法说明(Russian)
Фраза часто используется, чтобы остановить чрезмерное стремление к идеалу. Важно завершить задачу и не тратить лишнее время на детали.
例句
Don't let the perfect be the enemy of the good—finish your homework and hand it in.
Не **пусть лучшее не станет врагом хорошего** — просто закончи домашнее задание и сдай его.
We shouldn't let the perfect be the enemy of the good when doing this project.
При работе над этим проектом не стоит **пусть лучшее не станет врагом хорошего**.
Sometimes, it's better not to let the perfect be the enemy of the good.
Иногда лучше **пусть лучшее не станет врагом хорошего**.
If you wait for everything to be perfect, you'll never finish—don't let the perfect be the enemy of the good.
Если ждать идеала, никогда не закончишь—**пусть лучшее не станет врагом хорошего**.
She almost gave up on her report, but thankfully, she didn't let the perfect be the enemy of the good and turned it in on time.
Она чуть не сдалась с отчетом, но к счастью, она не **пусть лучшее не станет врагом хорошего** и сдала его вовремя.
'Come on, don't let the perfect be the enemy of the good—this version works just fine for now!
'Ну давай, не **пусть лучшее не станет врагом хорошего**—эта версия пока хорошо работает!'