"last nail in the coffin" 的Japanese翻译
释义
いくつもの問題の末に、物事が完全に終わるきっかけとなる決定的な出来事や行動。
用法说明(Japanese)
ビジネス失敗や個人の挫折など、深刻な悪い結果に使う比喩表現です。「the final straw」より大きく取り返しがつかない場合に使います。
例句
The store's poor sales were the last nail in the coffin for the business.
店の売上不振がそのビジネスにとって**とどめの一撃**となった。
Losing their biggest client was the last nail in the coffin for the company.
最大顧客を失ったことがその会社にとって**とどめの一撃**だった。
The final exam failure was the last nail in the coffin for his graduation hopes.
最終試験の失敗が彼の卒業への望みに**とどめの一撃**となった。
That new tax law was really the last nail in the coffin—so many shops shut down after it passed.
新しい税法は本当に**とどめの一撃**で、多くの店がそれ以降閉店した。
After months of bad press, the scandal was the last nail in the coffin for the politician's career.
何ヶ月もの悪い報道の末、そのスキャンダルが政治家のキャリアの**とどめの一撃**となった。
We tried to fix the car so many times, but that engine failure was the last nail in the coffin.
何度も車の修理を試みたが、エンジンの故障が**とどめの一撃**だった。