输入任意单词!

"know which side your bread is buttered on" 的Russian翻译

знать, где твоя выгодапонимать, от кого зависит твой успех

释义

Это выражение означает, что человек понимает, кто ему больше всего помогает, и действует в своих интересах, чтобы получить максимальную выгоду.

用法说明(Russian)

Оборот носят неформальный, немного ироничный оттенок. Применяется, когда человек заботится о своих интересах или старается угодить тому, от кого зависит его успех.

例句

She knows which side her bread is buttered on and always helps her manager.

Она хорошо **знает, где её выгода**, и всегда помогает своему начальнику.

Tom knows which side his bread is buttered on; he never argues with his boss.

Том хорошо **знает, где его выгода**; он никогда не спорит с начальником.

You need to know which side your bread is buttered on if you want to succeed here.

Если хочешь тут добиться успеха, нужно **знать, где твоя выгода**.

If there's one thing about Sarah, it's that she really knows which side her bread is buttered on.

Если и можно что-то сказать о Саре, так это то, что она точно **знает, где её выгода**.

David always agrees with management—he definitely knows which side his bread is buttered on.

Дэвид всегда соглашается с руководством — он явно **знает, где его выгода**.

You don't have to remind her—she already knows which side her bread is buttered on.

Её не нужно напоминать—она уже **знает, где её выгода**.