"know which end is up" 的Hindi翻译
释义
यह जानना कि क्या हो रहा है या स्थिति को पूरी तरह समझना। आमतौर पर किसी जागरूक या काबिल व्यक्ति के लिए कहा जाता है।
用法说明(Hindi)
यह एक अनौपचारिक वाक्यांश है। अक्सर नकारात्मक ('समझता नहीं कि क्या हो रहा है') में भ्रमित व्यक्ति के लिए। सकारात्मक रूप में सक्षम या जागरूक व्यक्ति के लिए कहा जाता है। औपचारिक हिंदी में कम प्रयोग होता है।
例句
After so little sleep, I don't know which end is up.
इतनी कम नींद के बाद, मुझे **समझ नहीं आता कि क्या हो रहा है**।
Give her a minute. She just got here and doesn't know which end is up yet.
उसे एक मिनट दो। वह अभी आई है और अभी **समझ नहीं पाई है कि क्या चल रहा है**।
It's easy to feel like you don't know which end is up during busy times.
व्यस्त समय में अक्सर लगता है कि आप **नहीं समझते कि क्या हो रहा है**।
Ask Jake—he always knows which end is up, even when things get crazy.
जेक से पूछो—वह हमेशा **पूरी तरह समझता है कि क्या चल रहा है**, चाहे कितनी भी गड़बड़ हो।
After that meeting, I wasn't sure I knew which end was up anymore.
उस मीटिंग के बाद, मुझे लगा कि मुझे **कुछ भी समझ नहीं आ रहा**।
Honestly, between work and school, I hardly know which end is up these days.
सच कहूं तो, काम और पढ़ाई के बीच, इन दिनों मैं **नहीं समझता कि क्या चल रहा है**।