"kick into the long grass" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Adiar deliberadamente um assunto ou decisão, com a esperança de que seja esquecido ou deixe de ser urgente.
用法说明(Portuguese (PT))
Expressão do inglês britânico, frequente em política. Implica evitar tratar do problema e não só adiar. Um equivalente do português seria 'empurrar com a barriga'.
例句
The committee decided to kick the issue into the long grass instead of solving it.
O comité decidiu **adiar indefinidamente** o tema em vez de resolvê-lo.
Many governments kick difficult decisions into the long grass to avoid criticism.
Muitos governos **adiam indefinidamente** decisões difíceis para evitar críticas.
They promised action but quickly kicked it into the long grass.
Prometeram ação, mas rapidamente **empurraram com a barriga**.
Whenever there's a tough question, the boss just kicks it into the long grass and hopes we forget.
Sempre que surge uma questão difícil, o chefe apenas **empurra com a barriga** e espera que esqueçamos.
The city council keeps kicking plans for the park into the long grass—it's been years now.
A câmara municipal continua a **adiar indefinidamente os planos para o parque**—já passaram anos.
It's clear they're just trying to kick the proposal into the long grass until after the election.
Está claro que só querem **empurrar a proposta com a barriga** até depois das eleições.