"keep the wolf from the door" 的Urdu翻译
释义
یہ محاورہ اس حالت کو بیان کرتا ہے جب انسان محض بنیادی ضروریات پوری کرنے کے لیے بمشکل گزارا کرتا ہے تاکہ فاقہ یا غربت میں نہ جائے۔
用法说明(Urdu)
یہ اظہار روزمرہ گفتگو یا ادب میں غربت یا مالی تنگ دستی کے حالات کے لیے استعمال ہوتا ہے؛ اس کے ساتھ 'بمشکل' یا 'بہ مشکل' جیسے الفاظ آ سکتے ہیں، رسمی زبان میں کم استعمال ہوتا ہے۔
例句
She works two jobs to keep the wolf from the door.
وہ **بمشکل گزارا کرنے** کے لیے دو نوکریاں کرتی ہے۔
A small pension helps them keep the wolf from the door.
چھوٹی سی پنشن انہیں **بمشکل بسر اوقات** کرنے میں مدد دیتی ہے۔
He sells vegetables just to keep the wolf from the door.
وہ صرف **بمشکل گزارا کرنے** کے لیے سبزیاں بیچتا ہے۔
I don’t earn much, but it’s enough to keep the wolf from the door.
میں زیادہ کماتا نہیں، لیکن یہ **بمشکل گزارا کرنے** کے لیے کافی ہے۔
During tough times, everyone is just trying to keep the wolf from the door.
مشکل وقتوں میں سب ہی **بمشکل گزارا کرنے** کی کوشش کرتے ہیں۔
He picked up odd jobs here and there to keep the wolf from the door.
اس نے **بمشکل گزارا کرنے** کے لیے ادھر ادھر چھوٹے موٹے کام کیے۔