"if it was a snake it woulda bit you" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Esta expressão é usada de forma humorada quando alguém não vê algo que está bem na frente dele. Significa que o objeto ou resposta era óbvio ou estava perto, mas foi ignorado.
用法说明(Portuguese (BR))
Expressão informal, normalmente usada de forma brincalhona com amigos ou colegas para indicar que algo estava óbvio, mas não foi percebido. Não usar em contextos formais.
例句
You've been looking for your keys for ten minutes. If it was a snake it woulda bit you.
Você está procurando suas chaves há dez minutos. **Se fosse uma cobra, teria te picado**.
The book you need is right in front of you. If it was a snake it woulda bit you!
O livro que você precisa está bem na sua frente. **Se fosse uma cobra, teria te picado**!
Your wallet is on the table. If it was a snake it woulda bit you.
Sua carteira está na mesa. **Se fosse uma cobra, teria te picado**.
You walked past your phone three times. Man, if it was a snake it woulda bit you.
Você passou três vezes pelo seu celular. Cara, **se fosse uma cobra, teria te picado**.
Honestly, your glasses are right on your head. If it was a snake it woulda bit you!
Sério, seus óculos estão na sua cabeça. **Se fosse uma cobra, teria te picado**!
I've been standing here the whole time—if it was a snake it woulda bit you!
Eu estive aqui o tempo todo—**se fosse uma cobra, teria te picado**!