"i couldn't ask you to do that" 的Russian翻译
释义
Это выражение говорят, когда просят о чем-то слишком большом и не хотят человека обременять или ставить в неудобное положение. Часто употребляется из благодарности или вежливого отказа.
用法说明(Russian)
Используйте эту фразу, чтобы деликатно отказаться от помощи или выразить благодарность. Иногда добавляют “но всё равно спасибо” для вежливости.
例句
I couldn't ask you to do that—it's too much work.
**Я не могу тебя об этом просить** — это слишком большая работа.
Thank you for offering, but I couldn't ask you to do that.
Спасибо за предложение, но **я не могу просить тебя сделать это**.
I couldn't ask you to do that, it wouldn't be fair.
**Я не могу тебя об этом просить**, это было бы нечестно.
You’ve already helped so much—I couldn't ask you to do that as well.
Ты уже так много помог — **я не могу просить тебя сделать это** тоже.
Wow, thanks! But honestly, I couldn't ask you to do that for me.
Вау, спасибо! Но, честно, **я не могу просить тебя сделать это для меня**.
I'm so grateful, but I couldn't ask you to do that—it's really above and beyond.
Я очень благодарен, но **я не могу тебя об этом просить** — это уж слишком.