输入任意单词!

"have a tiger by the tail" 的Hindi翻译

बाघ की पूंछ पकड़ना

释义

एक जोखिम भरी या कठिन स्थिति में फँसना जिससे निकलना या उसे नियंत्रित करना मुश्किल हो।

用法说明(Hindi)

यह मुहावरा अनौपचारिक है, आमतौर पर ऐसी स्थिति के लिए जहाँ समस्या नियंत्रण से बाहर हो गई हो। 'मुँह से ज़्यादा लेना' जैसा भाव देता है। व्यापार या जीवन की चुनौतियों में सामान्य।

例句

I have a tiger by the tail with this new job.

इस नई नौकरी के साथ, मैं **बाघ की पूंछ पकड़ रखा हूँ**।

He soon realized he had a tiger by the tail after starting his own business.

अपना व्यवसाय शुरू करने के बाद उसने जल्दी समझ लिया कि वह **बाघ की पूंछ पकड़ चुका है**।

Managing three kids alone feels like I have a tiger by the tail every day.

तीन बच्चों को अकेले संभालना हर दिन ऐसा लगता है जैसे मैं **बाघ की पूंछ पकड़े हूँ**।

Honestly, I think we have a tiger by the tail with this project—it's way more complicated than we thought.

ईमानदारी से कहूं तो, इस प्रोजेक्ट के साथ हम **बाघ की पूंछ पकड़ बैठे हैं**—यह हमारे सोच से कहीं ज्यादा जटिल है।

Once we agreed to help, we realized we'd grabbed a tiger by the tail.

जैसे ही हमने मदद करने के लिए हामी भरी, हमें एहसास हुआ कि हमने **बाघ की पूंछ पकड़ ली है**।

They've invested so much that they can't quit now—they really have a tiger by the tail.

उन्होंने इतना निवेश कर लिया है कि अब वे पीछे नहीं हट सकते—वे सच में **बाघ की पूंछ पकड़ बैठे हैं**।