输入任意单词!

"grab the bull by the horns" 的Vietnamese翻译

đối mặt trực tiếp với vấn đềmạnh dạn giải quyết vấn đề

释义

Giải quyết một tình huống khó khăn một cách tự tin và quyết đoán thay vì tránh né.

用法说明(Vietnamese)

Đây là thành ngữ dùng trong giao tiếp thân mật, mang ý động viên người khác hành động ngay và quyết liệt khi có thử thách. Không dùng với nghĩa đen.

例句

It's time to grab the bull by the horns and finish your homework.

Đã đến lúc bạn phải **đối mặt trực tiếp với vấn đề** và hoàn thành bài tập về nhà.

When something goes wrong, you should grab the bull by the horns.

Khi có chuyện không ổn, bạn nên **đối mặt trực tiếp với vấn đề**.

She decided to grab the bull by the horns and speak to her boss.

Cô ấy quyết định **đối mặt trực tiếp với vấn đề** và nói chuyện với sếp.

If you keep putting it off, you'll never solve it—just grab the bull by the horns!

Nếu bạn cứ trì hoãn, sẽ không bao giờ giải quyết được—hãy **đối mặt trực tiếp với vấn đề** đi!

We need to grab the bull by the horns if we're going to save the company.

Chúng ta cần **đối mặt trực tiếp với vấn đề** nếu muốn cứu công ty.

Sometimes you just have to grab the bull by the horns and see what happens.

Đôi khi bạn chỉ cần **đối mặt trực tiếp với vấn đề** và xem điều gì sẽ xảy ra.