"give an inch and he'll take a mile" 的Turkish翻译
释义
Birine küçük bir iyilik ya da taviz verirsen o kişi daha fazlasını almaya çalışır.
用法说明(Turkish)
Günlük konuşmalarda, iyi niyetinizi suiistimal eden kişiler için uyarı olarak kullanılır. Sınır koymanız gerektiğinde uygun.
例句
If you give an inch and he'll take a mile, he'll keep asking for more help.
Eğer **parmağını ver, kolunu kaptırırsın**, o daha fazla yardım istemeye devam eder.
My mom warned me, 'give an inch and he'll take a mile' when I let my brother borrow my bike.
Annem beni uyardı: ‘**parmağını ver, kolunu kaptırırsın**’ diye kardeşime bisikletimi ödünç verirken.
Don't give an inch and he'll take a mile with kids, or they will never listen to you.
Çocuklarda **parmağını ver, kolunu kaptırırsın** yapma, yoksa hiç dinlemezler.
You let Sam come in late once, and now he expects it every day. Give an inch and he'll take a mile!
Sam'ın bir kere geç gelmesine izin verdin, şimdi her gün bekliyor. **Parmağını ver, kolunu kaptırırsın!**
With neighbors, you have to set limits. Otherwise, give an inch and he'll take a mile and they'll ask for more favors.
Komşularla sınır koymalısın. Yoksa **parmağını ver, kolunu kaptırırsın** ve daha fazla iyilik isterler.
I told you not to agree to extra shifts—give an inch and he'll take a mile with the boss!
Ek mesaiyi kabul etme demiştim—**parmağını ver, kolunu kaptırırsın** patronla!