"get off your high horse" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Usado para dizer a alguém para parar de agir com arrogância ou de se achar melhor que os outros.
用法说明(Portuguese (PT))
Expressão informal e pode ser um pouco confrontativa. Usada para pessoas arrogantes. Não é literal, é uma expressão idiomática. Use com cuidado para não soar rude.
例句
Don't tell me what to do. Get off your high horse.
Não me digas o que fazer. **Desce do teu pedestal**.
You don't know everything. Get off your high horse.
Tu não sabes tudo. **Desce do teu pedestal**.
She always acts like she's better than us. Get off your high horse!
Ela está sempre a agir como se fosse melhor do que nós. **Desce do teu pedestal**!
Okay, enough lectures—could you get off your high horse for a second?
Já chega de lições—podes **descer do teu pedestal** um segundo?
Before you judge me, maybe you should get off your high horse.
Antes de me julgares, talvez devesses **descer do teu pedestal**.
If you want people to listen, try to get off your high horse and speak to them as equals.
Se queres que te ouçam, tenta **descer do teu pedestal** e fala de igual para igual.