"get off with" 的Portuguese (BR)翻译
释义
'Get off with' tem dois significados informais: escapar sem punição ou começar um romance/beijo com alguém, geralmente de forma casual.
用法说明(Portuguese (BR))
Muito informal, usado especialmente no inglês do Reino Unido. Para escapar sem punição, aparece com 'just' ('just get off with a warning'). Na questão romântica, refere-se a beijar ou ficar casualmente ('get off with Ana'). Não se usa em textos formais.
例句
He stole a bike but managed to get off with only a warning.
Ele roubou uma bicicleta mas conseguiu **escapar** apenas com um aviso.
Did she really get off with Mark at the party?
Ela realmente **ficou com** o Mark na festa?
If you break the rules, you can't always get off with it.
Se você quebrar as regras, nem sempre vai conseguir **escapar**.
He always seems to get off with just a slap on the wrist, no matter what he does.
Ele sempre parece **escapar** só com um puxão de orelha, não importa o que faça.
Everyone was shocked when Sarah got off with Jake; no one saw that coming.
Todo mundo ficou chocado quando Sarah **ficou com** o Jake; ninguém esperava isso.
You can’t expect to break the law and just get off with a fine every time.
Você não pode quebrar a lei e esperar sempre **escapar** só com uma multa.