"either do or die" 的Hindi翻译
释义
इस मुहावरे का मतलब है कि अब तुरंत निर्णायक कदम उठाना जरूरी है—कामयाबी इसी पर निर्भर है। यह आपात और महत्वपूर्ण स्थितियों में प्रयोग होता है।
用法说明(Hindi)
बहुत जोशीला वाक्य, मुख्यतः प्रेरणा या संकट में उपयोग होता है। शाब्दिक नहीं—सिर्फ मजबूरी या अहमियत दिखाने के लिए कहा जाता है। अक्सर 'अब या कभी नहीं' के समान।
例句
It's either do or die—we must finish the project tonight.
अब **या तो करो या मरो**—हमें आज रात तक प्रोजेक्ट पूरा करना है।
The coach said, "It's either do or die in this final match."
कोच ने कहा, "यह आखिरी मैच में **या तो करो या मरो** की स्थिति है।"
We have to succeed—it's either do or die for us.
हमें सफल होना ही होगा—हमारे लिए अब **या तो करो या मरो** है।
This is it—either do or die, no turning back now.
बस यही मौका है—**या तो करो या मरो**, अब पीछे नहीं हट सकते।
We gave it our all, knowing it was either do or die.
हमने पूरी ताकत लगा दी, मालूम था कि यह **या तो करो या मरो** है।
Honestly, it felt like a real either do or die situation out there.
सच कहूं तो, वहाँ बाहर एकदम **या तो करो या मरो** जैसी हालत थी।