"don't take any wooden nickels" 的Chinese (Traditional)翻译
別上當受騙小心被騙
释义
這是一個老美式表達,意思是「小心,不要讓人騙了你」,特別是不要被表面看似有價值其實沒用的東西欺騙。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是美式舊用語,主要非正式,用於朋友間的友善提醒。現多說“別上當受騙”。
例句
Hey, don't take any wooden nickels while you're in the city.
嘿,你在城市裡時**別上當受騙**。
Before you leave, remember: don't take any wooden nickels.
出發前記得:**別上當受騙**。
My grandma always said, 'don't take any wooden nickels!'
我奶奶總是說:“**別上當受騙**!”
I know it's easy to trust people, but seriously, don't take any wooden nickels out there.
我知道很容易相信別人,但說真的,外面**別上當受騙**。
Alright, see you later—and hey, don't take any wooden nickels!
好吧,待會見——記得**別上當受騙**!
If something sounds too good to be true, just remember: don't take any wooden nickels.
如果某事聽起來好得不像真的,記住:**別上當受騙**。