"don't look a gift horse in the mouth" 的Spanish翻译
释义
Esta expresión significa que no debes criticar ni inspeccionar algo que recibiste como regalo o favor; simplemente debes estar agradecido.
用法说明(Spanish)
Expresión informal, se usa cuando alguien se queja de un regalo o favor recibido. Recuerda que se debe agradecer el obsequio, no criticarlo.
例句
When you get a free meal, don't look a gift horse in the mouth.
Cuando recibes una comida gratis, **a caballo regalado no se le mira el diente**.
She was unhappy with the present, but her mother said, 'Don't look a gift horse in the mouth.'
No le gustó el regalo, pero su madre le dijo: '**A caballo regalado no se le mira el diente**.'
Don't look a gift horse in the mouth if someone gives you concert tickets.
**A caballo regalado no se le mira el diente** si alguien te regala entradas para un concierto.
I know the shirt isn't my style, but hey, don't look a gift horse in the mouth.
Sé que la camisa no es mi estilo, pero bueno, **a caballo regalado no se le mira el diente**.
They got free tickets, but still found reasons to complain—some people just can't help but look a gift horse in the mouth.
Les dieron entradas gratis, pero aun así encontraron razones para quejarse; hay gente que simplemente no puede evitar **mirar el diente a caballo regalado**.
You might not love the color, but remember, don't look a gift horse in the mouth—it was a present.
Puede que no te guste el color, pero recuerda, **a caballo regalado no se le mira el diente**; fue un regalo.