输入任意单词!

"don't let the door hit you on the way out" 的Russian翻译

не забудь прихлопнуть дверью на выходе (с насмешкой)можешь уходить, тебя здесь не держат

释义

Это издевательская фраза, которую говорят человеку, когда рады его уходу и не хотят видеть снова. Обычно используется после ссоры или вражды.

用法说明(Russian)

Фраза всегда звучит резко и саркастично. Используется после конфликтов или когда человека больше не хотят видеть. Можно сопоставить с 'тебя здесь не держат'.

例句

Well, don't let the door hit you on the way out.

Ну, **не забудь прихлопнуть дверью на выходе**.

If you want to quit, don't let the door hit you on the way out.

Если хочешь уйти, **не забудь прихлопнуть дверью на выходе**.

She stormed out, so he said, 'don't let the door hit you on the way out.'

Она выскочила, и он сказал: '**не забудь прихлопнуть дверью на выходе**.'

If you really feel that way, then don't let the door hit you on the way out.

Если ты действительно так думаешь, тогда **не забудь прихлопнуть дверью на выходе**.

Wow, leaving already? Don't let the door hit you on the way out!

Ух ты, уже уходишь? **Не забудь прихлопнуть дверью на выходе**!

After everything he did, all I could say was, 'don't let the door hit you on the way out.'

После всего, что он сделал, я только смог сказать: '**не забудь прихлопнуть дверью на выходе**.'