输入任意单词!

"don't let the door hit you on the way out" 的Chinese (Traditional)翻译

走的時候別讓門撞到你(諷刺)

释义

用諷刺的方式表達你很高興某人離開,也不會想念他們。用於表達對方不受歡迎時。

用法说明(Chinese (Traditional))

這個表達總是帶有諷刺和不禮貌的意思。常常用於爭吵後或某人被視為不受歡迎時,對要離開的人說。

例句

Well, don't let the door hit you on the way out.

好,**走的時候別讓門撞到你**。

If you want to quit, don't let the door hit you on the way out.

你要辭職的話,**走的時候別讓門撞到你**。

She stormed out, so he said, 'don't let the door hit you on the way out.'

她氣沖沖地走了,他說:'**走的時候別讓門撞到你**。'

If you really feel that way, then don't let the door hit you on the way out.

如果你真這麼想,**走的時候別讓門撞到你**。

Wow, leaving already? Don't let the door hit you on the way out!

哎,已經要走了?**走的時候別讓門撞到你**!

After everything he did, all I could say was, 'don't let the door hit you on the way out.'

他做了這些事後,我只說了一句:'**走的時候別讓門撞到你**。'