输入任意单词!

"don't hand me that" 的Russian翻译

не говори мне этоне втирай мне это

释义

Неформальный способ сказать человеку не оправдываться или не говорить то, во что вы не верите; означает, что вы не принимаете их объяснения или оправдания.

用法说明(Russian)

Очень неформальное выражение, часто передает недоверие или раздражение. Используйте только в разговорной речи, с близкими или знакомыми.

例句

Don't hand me that, I know you're not telling the truth.

**Не говори мне это**, я знаю, что ты не говоришь правду.

Don't hand me that excuse again.

**Не втирай мне** это оправдание снова.

Mom said, 'Don't hand me that! Clean your room now.'

Мама сказала: '**Не говори мне это**! Убирай свою комнату сейчас.'

Oh, don't hand me that—I've heard your story a million times.

Ой, **не втирай мне это**—эту историю я слышал миллион раз.

Don't hand me that look—I'm not falling for it anymore.

**Не втирай мне это** своим взглядом—я больше не поведусь.

Seriously, don't hand me that—just admit you forgot.

Серьёзно, **не говори мне это**—признай, что просто забыл.