"doesn't have enough sense to come in out of the rain" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Usada para descrever alguém muito tolo ou que não tem o mínimo de bom senso.
用法说明(Portuguese (BR))
Expressão informal, levemente humorística, destacando total falta de bom senso. Usada mais para brincar ou enfatizar, não em contexto sério. Mais comum em inglês britânico ou americano tradicional.
例句
He's so clueless, he doesn't have enough sense to come in out of the rain.
Ele é tão perdido que **não tem juízo nem para sair da chuva**.
No one would trust someone who doesn't have enough sense to come in out of the rain.
Ninguém confiaria em alguém que **não tem juízo nem para sair da chuva**.
People say my neighbor doesn't have enough sense to come in out of the rain.
Dizem que meu vizinho **não tem juízo nem para sair da chuva**.
Honestly, sometimes I think Jake doesn't have enough sense to come in out of the rain.
Sinceramente, às vezes acho que o Jake **não tem juízo nem para sair da chuva**.
If you trust him with your car, you must not have enough sense to come in out of the rain yourself.
Se você confia seu carro a ele, você também **não tem juízo nem para sair da chuva**.
Come on, even a child has enough sense to come in out of the rain!
Vamos, até uma criança **tem juízo para sair da chuva**!