"deaf and dumb" 的Bengali翻译
释义
এটি একটি পুরাতন ও অবমাননাকর শব্দ, যার অর্থ কেউ শুনতে বা কথা বলতে পারে না। এখন 'শ্রবণ প্রতিবন্ধী' বা 'শ্রবণ ও বাক প্রতিবন্ধী' বলা ভালো।
用法说明(Bengali)
শব্দটি অবমাননাকর এবং ব্যবহার ঠিক নয়। 'বধির' বা 'শ্রবণ প্রতিবন্ধী' বলাটা শোভন। 'মূক' শব্দটি ভুল বোঝাতে পারে।
例句
He was called deaf and dumb as a child, but now people use more respectful words.
ছোটবেলায় তাকে **বধির এবং বোবা** বলা হতো, এখন মানুষ আরও সম্মানজনক শব্দ ব্যবহার করে।
The phrase deaf and dumb is not polite and should be avoided.
**বধির এবং বোবা** বাক্যটি শোভন নয় এবং এড়ানো উচিত।
Today, we say 'deaf' or 'deaf and nonverbal' instead of deaf and dumb.
আজ আমরা 'শ্রবণ প্রতিবন্ধী' বা 'শ্রবণ ও বাক প্রতিবন্ধী' বলি, **বধির এবং বোবা** বলি না।
Using deaf and dumb can really offend people in the Deaf community.
**বধির এবং বোবা** শব্দটি শ্রবণ প্রতিবন্ধী সম্প্রদায়ের মানুষকে কষ্ট দিতে পারে।
I didn't realize deaf and dumb was offensive until someone explained it to me.
কেউ আমাকে না বোঝানো পর্যন্ত আমি জানতাম না **বধির এবং বোবা** অপরাধমূলক।
If you're not sure what to say, just use 'deaf' instead of deaf and dumb.
আপনি যদি নিশ্চিত না হন, তাহলে **বধির এবং বোবা**-এর বদলে 'শ্রবণ প্রতিবন্ধী' বলুন।