输入任意单词!

"cut from the same cloth" 的Russian翻译

одинаковые по духуодного поля ягодыиз одного теста

释义

Если сказать, что двое «одинаковые по духу», это означает, что они очень похожи по характеру, поведению или взглядам. Обычно применяется к близким людям или коллегам.

用法说明(Russian)

Выражение неофициальное, подходит для положительных и отрицательных контекстов; часто говорят о родственниках или друзьях. Схоже с выражением «два сапога пара».

例句

My brother and I are cut from the same cloth.

Мы с братом **одинаковые по духу**.

Those two friends are cut from the same cloth.

Эти двое друзей **одного поля ягоды**.

Like father, like son—they're cut from the same cloth.

Каков отец, таков и сын—они **из одного теста**.

Jane and her boss argue because they’re cut from the same cloth—both stubborn.

Джейн и её начальник спорят, потому что они **одинаковые по духу**—оба упрямые.

I could tell from their jokes that they were cut from the same cloth.

По их шуткам было видно, что они **одинаковые по духу**.

Don’t be surprised they became friends—they’re cut from the same cloth.

Не удивляйся, что они подружились—они **одинаковые по духу**.