输入任意单词!

"chip on your shoulder" 的Urdu翻译

دل میں رنجشدل میں خفگی

释义

اگر کسی کے دل میں رنجش یا خفگی ہو تو وہ محسوس کرتا ہے کہ اس کے ساتھ ناانصافی ہوئی ہے اور وہ آسانی سے ناراض ہو جاتا ہے۔

用法说明(Urdu)

یہ محاورہ غیر رسمی گفتگو میں استعمال ہوتا ہے جب کوئی انسان رنجش یا خفگی کا شکار ہو اور دوسروں سے جلد ناراض ہو جائے۔ رسمی تحریر میں استعمال نہیں ہوتا۔

例句

He always seems angry, like he has a chip on his shoulder.

وہ ہمیشہ غصے میں لگتا ہے، جیسے اس کے **دل میں رنجش** ہو۔

Do you have a chip on your shoulder about what happened at work?

کیا تمہیں کام کی جگہ والے واقعہ پر **دل میں رنجش** ہے؟

She talks to everyone as if she has a chip on her shoulder.

وہ سب سے ایسے بات کرتی ہے جیسے اس کے **دل میں خفگی** ہو۔

Ever since he got passed over for that promotion, he's had a chip on his shoulder.

جس دن سے اس کا پروموشن نہیں ہوا، اس کے **دل میں رنجش** ہے۔

Try not to take it personally—he just has a chip on his shoulder.

ذاتی نہ لو—اس کے صرف **دل میں رنجش** ہے۔

You can tell he's got a chip on his shoulder about not being taken seriously.

تم دیکھ سکتے ہو کہ اسے سنجیدہ نہ لینے پر **دل میں رنجش** ہے۔